Release:
2015, Vol. 1. №4(4)About the author:
Ekaterina S. Krasnopeeva, Cand. Sci. (Philol.), Associate Professor, Department of Theory and Practice of Translation/Interpreting, Chelyabinsk State University; kraeva.svetlana@gmail.com; ORCID: 0000-0002-3503-1849Abstract:
The article presents an empirical study of Russian translated discourse within the framework of descriptive translation studies with an emphasis on corpus-based methodology. A short description of the mentioned translation studies branch is given. The concept of translation universals is discussed. An overview of the main steps of a corpus-based translation research is presented. Quantitative approach is applied to the study of a DIY comparative corpus of translated and non-translated texts, originally composed in the language under consideration. Lexical frequency is used as a linguistic indicator. The study uses statistical methods to compare the subcorpora lexis frequency profiles. Since the study under consideration is corpus-driven, a number of directions for the future research are outlined, building upon the acquired results.Keywords:
References: