Выпуск:
2019. Том 5. №2Об авторах:
Ульянова Ольга Борисовна , кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка, Тюменский государственный университет; eLibrary AuthorID, o.b.ulyanova@utmn.ruАннотация:
Статья посвящена проблеме интерпретации поликодовых механизмов формирования малых поэтических форм на материале русского и английского языков. Таким образом, в фокусе нашего внимания находится особый вид текста — стишок-порошок как жанр Интернет-поэзии. Материалом исследования послужили 20 порошков, отобранных из группы «Порошки» социальной сети «ВКонтакте», а также их авторские переводы на английский язык. Порошки — юмористические стихотворения, популярные на просторах русскоязычного Интернета, — отражают то, чем живет современный человек. Актуальность предмета исследования перекликается с новизной данной тематики в рамках изучения композиционной специфики и лингвостилистических особенностей порошков.
Цель статьи — выявить поликодовые механизмы интерпретации креолизованных русскоязычных текстов порошков при передаче на английский язык. Поставленная цель достигается посредством лексико-семантического, лингвостилистического, когнитивно-дискурсивного и сравнительно-сопоставительного анализа исследовательского материала. В русской лингвокультуре порошки воспринимаются как явление новое, малоизученное, поэтому вызывают живой интерес отечественных литературоведов и лингвистов. При этом существующие исследования порошков ограничиваются изучением фольклорной, поэтической и юмористической природы текстов этого сетевого жанра. Нами сделана попытка разработки оригинальной методики интерпретации порошков, применение которой может позволить выявить литературоведческие приемы, философичность, образность, четкий шаблон стихосложения с учетом поликодовой маркированности данного типа текста. Наша стратегия декодирования учитывает лингвистический и экстралингвистический коды, креолизацию текста с невербальным кодом порошка и позволяет создать смысловое единство на уровне семантического взаимодействия вербальных и невербальных кодов. При этом мы исходим из положения, что в прагматическом плане эстетика внешней формы содержит информацию о коммуникативной функции текста. Предложенные варианты перевода русскоязычных поликодовых порошков на английский язык можно опубликовать на просторах англоязычного Интернета с целью распространения этого жанра в других лингвокультурах.
Ключевые слова:
Список литературы: