Вестник ТюмГУ. Гуманитарные исследования. Humanitates


Выпуск:

2019. Том 5. №1

Название: 
Двуязычный паремиологический словарь как текст


Для цитирования: Сычёва Н. А. Двуязычный паремиологический словарь как текст / Н. А. Сычёва, С. М. Белякова // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2019. Том 5. № 1. С. 34-47. DOI: 10.21684/2411-197X-2019-5-1-34-47

Об авторах:

Сычёва Надежда Анатольевна, аспирант кафедры общего языкознания, Тюменский государственный университет; n.a.sychyova@gmail.com

Белякова Светлана Михайловна, доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания, Тюменский государственный университет; s.m.belyakova@utmn.ru

Аннотация:

В статье представлен анализ сущности и природы двуязычного паремиологического словаря на примере специфики употребления соматизма «глаз/oko» в паремиях русского и польского языков, осуществленный на материале лексикографических источников. Актуальность данного исследования обусловлена отсутствием на данном этапе в отечественной и зарубежной науке работ, посвященных глубокому сравнительному исследованию паремий, содержащих соматический культурный код, в русском и польском языках.

Данная работа характеризуется сочетанием общенаучных и лингвистических методов, а также частных методик. К общенаучным методам можно отнести методы наблюдения, интерпретации, классификации, сравнения и систематизации, использующиеся во всех научных исследованиях. Из лингвистических методов особое место в работе занимает описательный метод, включающий в себя различные методики лингвистического анализа, как структурная методика (и ее частный метод компонентного и дистрибутивного анализа), методика лингвокультурологического комментария, интерпретационная методика. При анализе паремиологических единиц славянских языков (русский, польский) используется сравнительно-сопоставительный метод.

Делается вывод о том, что традиционное отношение к словарю только как к справочному материалу не может дать полного представления о его сущности и выполняемых функциях, в то время как его восприятие как цельного текста позволит более детально изучить различные связи и отношения, имеющиеся между леммами и внутри них. Двуязычный паремиологический словарь отличается набором текстовых категорий и может быть интерпретирован как особого рода текст, «прочтение» которого создает его пользователю возможность получения максимально полной и целостной информации.

Стоит отметить, что при сравнении словарных статей толковых словарей двух языков не везде наблюдается совпадение словарных значений соматизма «глаз/оkо», кроме этого, паремиологические выражения одного языка часто не имеют эквивалентов или имеют неполные эквиваленты в сопоставляемом языке. Все это говорит о наличии различий в репрезентации образа и значения соматизма «глаз» в национальных культурах русского и польского языков.

Список литературы:

  1. Бабенко Л. Г. Словарь как текст (на материале идеографических словарей русского языка) / Л. Г. Бабенко // Русский язык: исторические судьбы и современность. IV Международный конгресс исследователей русского языка: труды и материалы. М.: Изд-во МГУ, 2010. С. 340-341.
  2. Вайнтрауб Р. М. О соматических фразеологизмах в русском языке / Р. М. Вайнтрауб // Лексические единицы русского языка и их изучение. Ташкент, 1980. С. 51-55.
  3. Вахрушева Н. А. Соматические фразеологизмы в островных немецких говорах: автореф. дис. … канд. филол. наук / Н. А. Вахрушева. Иркутск, 2009. 16 с.
  4. Гудков Д. Б. Телесный код русской культуры: материалы к словарю / Д. Б. Гудков, М. Л. Ковшова. М.: Гнозис, 2007. 288 с.
  5. Даль В. И. Пословицы русского народа. В 2 т. / В. И. Даль. Изд. 3-е. Том 1. М.: Худ. лит., 1984. 382 с.
  6. Даль В. И. Пословицы русского народа. В 2 т. / В. И. Даль. Изд. 3-е. Том 2. М.: Худ. лит., 1984. 399 с.
  7. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль. URL: https://runivers.ru/bookreader/book10120/#page/3/mode/1up (дата обращения: 23.01.2019).
  8. Зимин В. И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В. И. Зимин. М.: АСТ-Пресс КНИГА, 2010. 736 с.
  9. Кочеваткин А. М. Соматическая лексика эрзянского языка: учебное пособие / А. М. Кочеваткин. Саранск: Красный октябрь, 2001. 200 с.
  10. Морковкин В. В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» / В. В. Морковкин // Вопросы языкознания. 1987. № 6. С. 33-42.
  11. Назаров О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков: автореф. дис. … канд. филол. наук / О. Назаров. Ашхабад, 1973. 29 c.
  12. Нерознак В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998. С. 80-85.
  13. Николаева Т. М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. URL: https://slovar.cc/rus/lingvist/1466544.html (дата обращения: 27.11.2018).
  14. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: А ТЕМП, 2005. 944 с.
  15. Подгорная В. В. Концепт BODY в английской языковой картине мира / В. В. Подгорная // XLIV Международная филологическая конференция. Тезисы. СПб., 2015. C. 254. 
  16. Подгорная В. В. Телесность в языке / В. В. Подгорная // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 2 (44). Ч. I. Тамбов: Грамота. С. 160-162. 
  17. Трофимова О. В. Публицистический текст: Лингвистический анализ: учебное пособие / О. В. Трофимова, Н. В. Кузнецова. М.: Флинта, 2016. 302 с.
  18. De Beaugrande R. Introduction to text linguistics / R. de Beaugrande, W. Dressler. L.: Longman Group Ltd., 1981. 286 p.
  19. Frawley W. The dictionary as text / W. Frawley // International Journal of Lexicography. 1989. № 2 (3). Pp. 231-248. DOI: 10.1093/ijl/2.3.231
  20. Hartmann R. R. K. Dictionaries of English: The user’s perspective / R. R. K. Hartmann // Dictionaries of English: prospects for the record of our language. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. Pp. 121-135.
  21. Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich: W oparciu o dzieło Samuela Adalberga / oprac. zesp. red. pod kier. J. Krzyżanowskiego. T. I-IV. Warszawa, 1969-1978.
  22. Słownik współczesnego języka polskiego / red. pod. B. Dunaj. Warszawa: Wilga, 1996. 1 437 s.
  23. Stypuła R. Słownik przysłów rosyjcko-polski i polsko-rosyjski / R. Stypuła. Warszawa: Państwowe wydawnictwo «Wiedza powszechna», 1974. 559 s.