Вестник ТюмГУ. Гуманитарные исследования. Humanitates


Выпуск:

2018. Том 4. №3

Название: 
Гендерный русско-китайский фразеологический портрет


Для цитирования: Лабунец Н. В. Гендерный русско-китайский фразеологический портрет / Н. В. Лабунец, Я. Е. Андреева // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2018. Том 4. № 3. С. 103-118. DOI: 10.21684/2411-197X-2018-4-3-103-118

Об авторах:

Лабунец Наталья Вадимовна, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и общего языкознания, Тюменский государственный университет; eLibrary AuthorID, n.v.labunec@utmn.ru

Андреева Яна Евгеньевна, аспирант, Тюменский государственный университет; y.e.andreeva@utmn.ru

Аннотация:

В условиях развивающегося сотрудничества России и Китая актуальными становятся сопоставительные исследования национально-культурного своеобразия русского и китайского языков, их лингвокультурных сходств и различий. Фрагментом языковой картины мира, содержащим передающиеся от поколения к поколению культурные установки, является фразеология. В последнее время наблюдается увеличивающийся интерес к фразеологической компаративистике, являющейся сравнительно молодым, динамично развивающимся направлением как в российской, так и в китайской лингвистической науке. Однако в уже имеющемся спектре работ по сопоставлению русских фразеологизмов, китайских шуюй и чэнъюй практически не представлены исследования, раскрывающие суть гендерных представлений народа.

Цель настоящего исследования — выявление лингвокультурологических особенностей гендерно маркированных фразеологических единиц русского и китайского языков. Общий объем материала исследования — более 600 фразеологических единиц с гендерным компонентом, извлеченных из русскоязычных, китайскоязычных и русско-китайских фразеологических словарей. К изучению гендерной специфики фразеологизмов в русском и китайском языках были привлечены различные методы исследования: описательный, статистический, сопоставительный, лингвокультурологический. В статье обосновываются теоретические положения сопоставительного исследования фразеологических фондов двух разноструктурных языков, с позиций идеографической параметризации концептов «мужчина» и «женщина» как в русской, так и в китайской фразеологии описываются фразеосемантические группы: «внешность», «характер», «интеллект», «семейно-статусное положение».

Компонентный состав изучаемых фразеологических единиц демонстрирует национально-культурную окрашенность гендерной составляющей. В результате исследования сформулированы особенности реализации гендерных категорий в русской и китайской фразеологии.

Список литературы:

  1. Ван Синцзюй. Типы фразеологических соответствий в русском и китайском языках / Синцзюй Ван // Международный научный журнал «Символ науки». 2016. № 5. С. 265-268.
  2. Верещагин Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Индрик, 2005. 1038 с.
  3. Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка / И. В. Войцехович. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. 509 с.
  4. Забелин И. Е. Домашний быт русских цариц в XVI и XVII столетиях / И. Е. Забелин; отв. ред. О. А. Платонов. М.: Институт русской цивилизации, 2014. 704 с.
  5. Кирилина А. В. Лингвистические гендерные исследования / А. В. Кирилина, М. В. Томская // Отечественные записки. № 2 (23). М., 2005. С. 112-132.
  6. Мокиенко В. М. Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. 785 с.
  7. Мокиенко В. М. Славянская фразеология: уч. пособие для филол. специальностей ун-тов / В. М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1980. 207 с.
  8. Нейсбит Р. География мысли / Р. Нейсбит; пер. с англ. Н. Парфеновой. М.: Астрель, 2012. 285 с.
  9. Телия В. Н. Большой фразеологический словарь русского языка / отв. ред. В. Н. Телия. 4-е изд. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. 784 с.
  10. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с. (Язык. Семиотика. Культура).
  11. Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц / А. И. Фёдоров. 3-е изд., испр. М.: Астрель: АСТ, 2008. 878 с.
  12. Царёва Г. И. Все о Китае: культура, религия, традиции / сост. Г. И. Царёва. М.: Профит Стайл, 2017. 608 с.
  13. 俄汉成语词典. 周纪生 仇潞培 章其 编. 湖北人民出版社, 1984年. 723页. Русско-китайский фразеологический словарь / ред. Чжоу Цзишэн, Чоу Лупэй, Чжан Ци. Изд-во Хубэй жэньминь чубаньшэ, 1984. 723 с.
  14. 叶芳来 俄汉谚语俗语词典. 北京:商务印书馆, 2005. 375页. Е Фанлай. Русско-китайский словарь пословиц и поговорок / Фанлай Е. Пекин: Шанъу иньшугуань, 2005. 375 c.
  15. 英俄汉通用大词典/ 王乃文等主编. 北京: 学苑出版社, 2008. 2886页. Большой англо-русско-китайский многофункциональный словарь / Ван Найвэн, Чу Жицин, Чжу Юйфу и др. Пекин: Изд-во Сюеюэн, 2008. 2886 с.