Языковая интерференция и ее учет в преподавании темы «русские пространственные предлоги» в иностранной аудитории

Вестник ТюмГУ. Гуманитарные исследования. Humanitates


Выпуск:

Вестник ТюмГУ. Филология. 2013

Название: 
Языковая интерференция и ее учет в преподавании темы «русские пространственные предлоги» в иностранной аудитории


Об авторе:

Арбузова Ирина Ильинична,

аспирант кафедры межкультурной коммуникации Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (г. Санкт-
Петербург)


Аннотация:

В статье рассматривается явление языковой интерференции и обосновывается разграничение ошибок, допускаемых студентами при обучении их предложному управлению, на интерференционные (обусловленные влиянием родного языка студентов) и неинтерференционные (вызванные только незнанием соответствующего грамматического материала). В статье доказывается трудность обнаружения признаков влияния английского языка на усвоение грамматической темы «Русские пространственные предлоги». Основанием для такого вывода является высокая степень немотивированных ошибок в речи англоязычных студентов при употреблении ими русских пространственных предлогов (в статье приводятся примеры таких ошибок). Отсутствие признаков интерференции является препятствием для использования сравнительно-сопоставительного метода преподавания данной темы в англоязычной аудитории с опорой на родной язык учащихся. Тема «Русские пространственные предлоги» обладает высокой национально-языковой специфичностью. Специфически русскими грамматическими особенностями по сравнению с английским языком являются богатая падежная система с ее разнообразными флексиями; наличие взаимозависимости между такими категориями русской языковой системы, как предлоги и падежи; жесткое влияние значений русских приставок на управление глагола; зависимость выбора предлога от разнообразных факторов построения русского словосочетания (префикс в приставочном глаголе, семантика одушевленности или неодушевленности существительного и др.). В статье делается вывод о том, что высокая национальная специфичность грамматической категории русских предлогов является основанием для создания не лингвоориентированной, а универсальной методики ее преподавания в разной аудитории иностранных учащихся.

Список литературы:

1. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. М.: Аспект-пресс, 1994. 207 с.

2. Пономарев С.Ю. Интерферирующее влияние английского языка при изучении русского: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. СПб., 1992. 15 с.

3. Багана Ж., Хапилина Е.В. Акцент и ошибки как проявление интерференции // Вестник ВГУ. 2006. № 1. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. С. ­55-58.

4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985. 399 с.

5. Алимов В.В. Интерференция в переводе. М.: КомКнига, 2005. 230 с.

6. Уман Л.М. Что такое грамматическая интерференция: На материале русского и французского языков // Ученые записки Орловского госуд. пед. института. Вып. II. 1963. С. 157-165.

7. Рогозная Н.Н. Типология лингвистической интерференции в русской речи иностранцев: На материале разноструктурных языков: Автореф. дисс. ... д-ра.филол.н. М., 2003. 48 с.

8. Уман Л.М. Проблема грамматической интерференции : На материале русского и французского языков. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М.: 1-й Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков, 1964. 16 с.

9. Щерба Л.В. Восточно-лужицкое наречие // Записки историко-филологического фак-та Императорского Петроградского ун-та. Ч. CXXVIII. Пг.: Тип. А.С. Коллинсъ, 1915. 194 с.

10. Виноградов В.А. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку // Лингвистические основы преподавания языка: Сб. статей / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1983. С. 44-65.

11. Розенцвейг В.Ю., Уман Л.М. К проблеме грамматической интерференции // Проблемы структурной лингвистики: Институт русского языка. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1962. С. 60-73.

12. Розенцвейг В.Ю. Опыт лингвистического описания лексикосемантических ошибок в речи на неродном языке. Вып. 50. М.: Ин-т русс. яз. АН СССР, 1974. 46 с.

13. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим. М.: Владос, 2001. 382 с.

14. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.

15. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 707 с.

16. Сорокина С.С. Пути преодоления и предупреждения грамматической интерференции синтаксических подтипов в немецкой речи студентов 1 курса языковых факультетов: на м-ле подтипа управления: Автореф. дисс. ... канд. пед. наук. Л.: ЛГПУ им. А.И. Герцена, 1971. 26 с.

17. Фоломкина С.К. Англо-русский словарь сочетаемости. М.: Русский язык, 2001. 1031 с.