Новости университета
Наука
Новости журнала
Все журналы
Новый выпуск
О журналах
Авторам
Контакты
Все выпуски
/
Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates
/
Ключевые слова
/
Публикаци с тегом: перевод
Гуманитарные исследования. Humanitates
Выпуски
2015. Том 1
№1(1)
№2(2)
№3(3)
№4(4)
2016. Том 2
№1
№2
№3
№4
2017. Том 3
№1
№2
№3
№4
2018. Том 4
№1
№2
№3
№4
2019. Том 5
№1
№2
№3(19)
№4(20)
2020. Том 6
№ 1 (21)
№ 2 (22)
№ 3 (23)
№ 4 (24)
2021. Том 7
№ 1 (25)
№ 2 (26)
№ 3 (27)
№ 4 (28)
2022. Том 8
№ 1 (29)
№ 2 (30)
№ 3 (31)
№ 4 (32)
2023. Том 9
№ 1 (33)
№ 2 (34)
№ 3 (35)
№ 4 (36)
2024. Том 10
№ 1 (37)
№ 2 (38)
№ 3 (39)
Выпуски архив
Вестник ТюмГУ. История
2012
2013
2014
Вестник ТюмГУ. Педагогика. Психология
2012
2013
2014
Вестник ТюмГУ. Филология
2012
2013
2014
Вестник ТюмГУ. Философия
2012
2013
2014
Редакционная коллегия
Список авторов
Сквозное оглавление
Ключевые слова
«Ищи добра на стороне, а дом люби по старине» (к проблеме исследования индивидуальных концептов в авторских текстах)
Разумкова Надежда Васильевна
Адаптация устного переводчика к работе в гибридной среде (на примере пусконаладочных работ с удаленным участником)
Краснопеева Екатерина Сергеевна
,
Краева Светлана Сергеевна
Арамейские таргумы и повседневная религиозная жизнь
Сидоренко Наталья Владимировна
Дискурс и перевод в культурном измерении: дискурсивные черты переводческой дисгармонии
Кушнина Людмила Вениаминовна
Креативность в переводе как один из когнитивных критериев компетентности (на основе материалов специализированного перевода)
Нефёдова Лилия Амиряновна
,
Ремхе Ирина Николаевна
Межъязыковые трансформации при переводе с русского языка на китайский романа Г. Ш. Яхиной «Зулейха открывает глаза»
Андреева Яна Евгеньевна
,
Лабунец Наталья Вадимовна
Метафора «ХРИСТОС — ЭТО ПАСТЫРЬ» в переводах Евангелия от Иоанна
Шитиков Пётр Михайлович
Мир природы и человека в метафорических моделях в поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» и их переводах на китайский язык
Купчик Елена Викторовна
,
Цзинвэнь У
О некоторых правилах перевода технического языка на примере текстов из сферы программирования
Гайда Радослав Евгеньевич
О потерях и компенсации в художественном переводе
Микрюкова Людмила Ивановна
О языковых особенностях русской терминологии и ее переводе на китайский язык
Чжу Юй Фу
Образы внутреннего мира человека в поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» и ее переводе на китайский язык
Купчик Елена Викторовна
,
Цзинвэнь У
Особенности передачи функций русского тире при переводе на турецкий язык (на примере рассказа «Кавказский пленник» Л. Н. Толстого)
Тэтик Кевсер
,
Айдын Онур
Оценка качества учебного перевода на основе разметки по ошибкам: корпусный подход
Куниловская Мария Анатольевна
,
Ильющеня Татьяна Анатольевна
,
Ковязина Марина Анатольевна
Перевод звука: электроника советских гитар
Дэвид Джеймс Кокси
Переводик-лингвист, переводчик-терминолог, переводчик-специалист: стратегия и тактика перевода термина
Табанакова Вера Дмитриевна
Поэзия серебряного века на французском языке: к проблеме поэтического перевода
Чепига Валентина Петровна
Реализация концепта путь в оригинале и переводах библейских текстов
Шитиков Пётр Михайлович
Роль методов коллаборативного обучения в формировании языковой личности переводчика
Нефёдова Лилия Амиряновна
,
Миронова Дарья Александровна
Словарь «мультитран» как свернутая функциональная модель семантики, синтактики и прагматики термина
Табанакова Вера Дмитриевна
ПОКАЗАТЬ БОЛЬШЕ Элементы