Pragmatic Dominants of the Regional Menu Text

Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates


2020, Vol. 6. № 4 (24)

Pragmatic Dominants of the Regional Menu Text

For citation: Belozerova N. N., Isakova A. A. 2020. “Pragmatic Dominants of the Regional Menu Text”. Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates, vol. 6, no. 4 (24), pp. 24-47. DOI: 10.21684/2411-197X-2020-6-4-24-47

About the authors:

Natalia N. Belozerova, Editor-in-Chief, Dr. Sci (Phil.), Professor, Department of the English Language, University of Tyumen; eLibrary AuthorID,

Anna A. Isakova, Postgraduate Student, Department of the English Language, University of Tyumen;


This article examines restaurant menus as one of the components of the restaurant discourse. Any menu provides a great material for studying the linguistic and cultural features of discourse participants and the specifics of the language landscape in the city. Two restaurant menus in France (of the restaurant “La Tartine” in Albi) and in Russia (of the restaurant “Chum” in Tyumen) are considered with the aim of searching pragmatic dominants in this type of text.

The research is based upon contextual, structural, semantic, and functional analysis of the main menu, children’s menu, and business lunch menu, among others, using the cognitive-pragmatic and linguistic and cultural approaches. Having taken into account the linguistic properties, the authors developed the structural scheme of a modern restaurant.

The authors came to the conclusion that the semantics of dish names directly depends on the historical and cultural context, the elements of which often play the role of attractors and perform a pragmatic function. The regional component, revealed both in the composition of the dish and in its name, comes as a pragmatic dominant, influencing the consumer both implicitly (“La Tartine”) and explicitly (“Chum”). Any menu text has three main functions: informative. pragmatic, and communicative. Hybridity seems to be an integral feature of the text of the regional menu due to the ongoing cultural integration, which is reflected, among other things, in the nomination of dishes. The structure of any menu is subordinated to its pragmatic function (a strict structure for the main menu, simplified for a business lunch menu). The name of the dish comes as an attractor; the ingredients of the dish could be regarded as semantic components. Therefore, they can be considered as the general pragmatic dominant for regional restaurants both in France and Russia.


  1. Belozerova N. N. 2001. “Semiolinguistic Aspects of Integrative Poetics (the Case of Russian, English, and Irish Fiction Texts)”. Dr. Sci. (Philol.) diss.. Ekaterinburg. 352 pp. [In Russian]

  2. Blaznova N. A. 2002. “Point Attractors in the Structure of the Text”. Cand. Sci. (Philol.) diss. abstract. Kemerovo. 19 pp. [In Russian]

  3. Boldyreva E. T. 2007. “Creative Attractor as a Structural Component of Text”. Cand. Sci. (Philol.) diss. abstract. Chelyabinsk. 22 pp. [In Russian]

  4. Bronnik L. V. 2009. “The notion of attractor and linguistic theory: on the difficulties of integrating scientific knowledge (the case of the discursive act)”. Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 43. Accessed 25 August 2020. [In Russian]

  5. Burenkova S. V., Bystrushkina A. A. 2017. “Linguistic features of the text of a restaurant menu (in German)”. Proceedings of the Research Conference “Dialogi bez granits: yazyk, kultura, karyera”, pp. 58-62. Belgorod: Belgorod; Belgorod State University. [In Russian]

  6. Zayats T. V., Moiseeva E. V., Usmanova Z. F. 2018. “Restaurant menus as a type of creolized text”. In: Current Scientific Research in the Modern World, pp. 25-29. Pereiaslav-Khmelnytskyi. [In Russian]

  7. Kirilenko S. A. 2002. “Cultural Unification in Nutrition as a Reflection of the Functionalization of Bodily Experience”. In: // “Studia Culturae” Almanach. Vol. 3, no. 3, pp. 111-125. Saint Petersburg: Sankt-Peterburgskoe filosofskoe obshhestvo. [In Russian]

  8. Krysin L. P. 1998. Explanatory Dictionary of Foreign Words. Moscow: Russkiy yazyk. Accessed 14 September 2020. [In Russian]

  9. Lakoff R. 2012. “Identity à la carte: you are what you eat”. Speech Genres, vol. 8, pp. 140-163. [In Russian]

  10. Moskalchuk G. G. 1999. “Text Structure as a Synergetic Process”. Dr. Sci. (Philol.) diss. abstract. Barnaul. 43 pp. [In Russian]

  11. Novichihina M. E. 2004. “Theoretical Problems of Investigating the Effectiveness of Commercial Nomination”. Dr. Sci. (Philol.) diss. abstract. Voronezh. 36 pp. [In Russian]

  12. Olyanich A. V. 2015. “Gastronomic discourse ”. Diskurs-Pi, no. 2, pp. 157-160 [In Russian]

  13. La Tartine. The French Bakery. “About us”. [In Russian]

  14. Stepanova L. A. 2017. “Restaurant menus as a special kind of text”. Meridian, no. 6, pp. 72-74. [In Russian]

  15. Undritsova M. V. 2015. “Gluttonic Discourse: Linguocultural, Cognitive-Pragmatic, and Translation Aspects”. Cand. Sci. (Philol.) diss. Moscow. 290 pp. [In Russian]

  16. La Tartine. The French Bakery. [In Russian]

  17. Greimas A. J. 1976. “Pour une théorie des modalités”. Langages, no. 43, pp. 90-107. Accessed 23 September 2020.

  18. Jurafsky D. 2014. The Language of Food: A Linguist Reads the Menu Paperback. New York: Norton. 272 pp.

  19. thefork. “Menu — La Tartine”.

  20. Tripadvisor. “Photo: tortilla de queso y hamburguesa”.

  21. van Dijk T. 2008. Discourse and Context. A Sociocognitive Approach. New York: Cambridge University Press. 267 pp.