Somatic Code in Russian Proverbs

Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates


2018, Vol. 4. №1

Somatic Code in Russian Proverbs

For citation: Belyakova S. M., Sychyova N. A. 2018. “Somatic Code in Russian Proverbs”. Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates, vol. 4, no 1, pp. 6-17. DOI: 10.21684/2411-197X-2018-4-1-6-17

About the authors:

Svetlana M. Belyakova, Dr. Sci. (Philol.), Professor, Department of General Linguistics, University of Tyumen;

Nadezhda A. Sychyova, Postgraduate Student, Department of General Linguistics, University of Tyumen;


The Paremiological fund has attracted researchers since ancient times, as it reflects the experience and wisdom of the people, as well as stereotypes of behavior in certain life situations. Cultural codes are an important part of the paremiological system as it is a very significant fragment of the worldview of many people. The representation of the Russian people’s worldview is the appeal of researching the paremiological units. This linguocultural aspect includes working in the problem field of modern linguistics, as well as studying the linguistic picture of the world and ways of translating culture into a linguistic sign.

The authors’ goal is to analyze the specifics of using somatic cultural code in Russian proverbs, based on the lexicographic sources of the Russian language. This study’s material includes proverbs with somatic components. The main method of our research is a descriptive method, which involves various methods of linguistic analysis (the method of component analysis and the method of linguocultural commentary), the acceptance of quantitative study, and the methods of observation, interpretation, classification, comparison, and systematization. When collecting material, the authors have used the method of continuous sampling. They also provide the definitions of the terms “proverb” and “cultural code” from the point of view of Russian and Western researchers. Particular attention is paid to the somatic cultural code, as the most ancient and universal means of expressing the anthropocentricity of the world picture. The analysis distinguishes the main classes of proverbs, which contain the following somatic components: “head” (face) and its components (“ear”, “nose”, “mouth”, “eye”), “arm”, “leg”, “internal organs of a person”, and “human protective covers” among others.


  1. Bart R. 2001. S/Z. Translated from French. Edited by G. K. Kosikov. 2nd edition, revised. Moscow: Editorial URSS.
  2. Gudkov D. B., Kovshova M. L. 2007. Telesnyiy kod russkoy kulturyi: materialyi k slovaryu [The Corporeal Code of the Russian Culture: Dictionary Materials]. Moscow: Gnozis.
  3. Kononenko B. I. 2003. Bolshoy tolkovyiy slovar po kulturologii [The Big Explanatory Dictionary on Culturology].
  4. Krasnyih V. V. 2001. “Kody i etalonyi kulturyi (priglashenie k razgovoru)” [Cultural Codes and Standards (An Inspiration for Discussion)]. In: Krasnyikh V. V., Zotov A. I. (eds.). Yazyik, soznanie, kommunikatsiya: sb. statey [Language, Consciousness, Communication: Collection of Articles], no 19. Moscow: MAKS Press.
  5. Mokienko V. M., Nikitina T. G. 2007. Bolshoy slovar russkih pogovorok [The Big Dictionary of Russian Proverbs]. Moscow: OLMA Media Grupp.
  6. Osheva E. 2013. “Paremiologicheskoe prostranstvo: diskussionnye voprosy” [Paremiological Space: Discussion Issues]. Issledovatelskij zhurnal russkogo yazyka i literatury, vol. 1, no 1. 
  7. Permyakov G. L. 1988. “K voprosu o strukture paremiologicheskogo fonda” [On the Structure of the Paremiological Fund]. In: Permyakov G. L. Osnovy strukturnoy paremiologii [The Foundations of Structural Paremiology]. Moscow: Nauka.
  8. Dahl V. 1997. Poslovitsy russkogo naroda [Russian Proverbs] in 3 vols. Moscow: Russkaya kniga. 
  9. Savenkova L. B. 2002. “Russkie paremii kak funktsioniruyuschaya sistema” [Russian Paremia As A Functioning System]. Dr. Sci. (Philol.) diss. abstract. Rostov-on-Don: Izdatelstvo Rostovsogo universiteta.
  10. Teliya V. N. 1999. “Pervoocherednye zadachi i metodologicheskie problemy issledovaniya frazeologicheskogo sostava yazyka v kontekste kul’tury” [Priority Tasks and Methodological Problems of Studying the Phraseological Composition of Language in the Context of Culture]. Frazeologiya v kontekste kul’tury. Moscow: Yazyki russkoy kul’tury.
  11. Tolstaya S. M. 2007. “K ponyatiyu kul’turnyh kodov” [On the Notion of Cultural Codes]. In: AB-60. Sbornik statey k 60-letiyu A. K. Bayburina. Saint Petersburg: Izdatel’stvo Evropeyskogo universiteta.
  12. Ushakova D. (ed.). 2007. Tolkoviy slovar russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Russian Language] in 4 vols.
  13. Fasmer M. 2003. Etimologicheskiy slovar russkogo yazika [The Etimological Dictionary of the Russian Language] in 4 vols. Moscow: Astrel; AST.
  14. Stepanova M. I. (ed.). 2010. Frazeologicheskiy slovar russkogo yazyika [The Phraseological Dictionary of the Russian Language]. 2nd edition, revised. Saint Petersburg: Viktoriya plyus.
  15. Eco U. 2006. Otsutstvuyuschaya struktura. Vvedenie v semiologiyu [Absent Structure. Introduction in Semiology]. Translated from Italian by V. G. Reznik and A. G. Pogonyaylo. Saint Petersburg: Symposium.
  16. The New Encyclopaedia Britannica. 1994. “Proverb”. The New Encyclopaedia Britannica, vol. 9. Chicago et al.: Encyclopaedia Britannica.