The authentic text in teaching Russian as a foreign language

Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates


Release:

2016, Vol. 2. №1

Title: 
The authentic text in teaching Russian as a foreign language


About the authors:

Elena V. Tumakova, Cand. Sci. (Philol.), Associate Professor, Russian Language Department, Tyumen State University; e.v.tumakova@utmn.ru

Svetlana O. Dracheva, Cand. Sci. (Phylol.), Associate Professor, Department of Russian Literature, Tyumen State University; s.o.dracheva@utmn.ru

Abstract:

In our contemporary society the desire of foreign pupils and students to learn the Russian language and to study in Russia is increasing, which demands searching for the new ways of their cultural and linguistic adaptation. Exercising with authentic texts is a most useful method in teaching Russian as a foreign language, as it makes possible to overcome the cross-cultural and language barriers and develop communicative competence. As a result, foreigners adapt more comfortably in another cultural situation, and their communication with native speakers of Russian becomes more effective. The article deals with the problem of applying authentic texts of children’s literature in teaching foreigners, who learn Russian at A2 level. The authors of the article highlight the defining role of these texts in the development of linguistic consciousness. The tutorial project, which is represented in the article, is both a training material and a way to improve teaching techniques in Russian.

References:

  1. Avdeeva, I. B. 2005. Inzhenernaya kommunikaciya kak samostoyatelnaya rechevaya kultura: kognitivnyy, professionalnyy i lingvisticheskiy aspekty (teoriya i metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu) [Communication in Engineering as an Independent Speech Culture: Cognitive, Professional and Linguistic Aspects (Theory and Methods of Teaching Russian as a Foreign Language)]. Moscow: Bauman University Press.
  2. Barsukova-Sergeeva, O. M. 2009. Chitaya skazki…: ucheb. posobie [Reading Fairy Tales…: a tutorial]. Moscow: Flinta & Nauka.
  3. Barthe, M. and B. Chovelon. 2013. Le Français par les Texts II. Presses Universitaires de Grenoble.
  4. Kretov, P. V. 2013. “Mirovozzrencheskiy aspekt filosofskoy antropologii: yazyk, simvol, samost, soznanie” [The ideological aspect of philosophical anthropology: language, symbol, selfhood, consciousness]. Filosofskie problemy informacionnyh tehnologiy i kiberprostranstva [Philosophical Issues of Information Technologies and Cyberspace], vol. 1, pp. 74-91.
  5. Kryuchkova, L. S. 2012. Prakticheskaya metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu [Practical Methods of Teaching Russian as a Foreign Language]. Moscow: Flinta & Nauka.
  6. Kulibina, N. V. 2001. Zachem, chto i kak chitat na uroke. Hudozhestvennyy tekst pri izuchenii russkogo yazyka kak inostrannogo [Why, What and How to Read during a Lesson. The Literary Text in Studding Russian as a Foreign Language]. St. Petersburg, Zlatoust.
  7. Kulibina, N. V. 2008. Chitaem stihi russkih poetov: posobie po obucheniyu chteniyu hudozhestvennoy literatury [Reading Russian Poets Verses: a Tutorial for Teaching to Read Fiction]. St. Petersburg, Zlatoust.
  8. Ozhegov, S. I. and N. Y. Shvedova. 1999. Tolkovyy slovar russkogo yazyka [The Dictionary of the Russian Language]. Moscow.
  9. Sovremennyy slovar inostrannyh slov [Modern Dictionary of Foreign Words]. 2001. Moscow.
  10. Tarasov, Ye. F., V. V. Dronov and Ye. S. Oshchepkova. Obuchayushhiy associativnyy slovar kak posobie po formirovaniyu yazykovogo soznaniya u detey mladshego vozrasta [Training Associative Vocabulary as a Tutorial for Young Children’s Language Consciousness Development]. http://www.schoolrus.ru/m-k/stati/80-obuchayushchij-assotsiativnyj-slovar-kak-posobie-po-formirovani... 
  11. Usachev, A. 2009. Umnaya sobachka Sonya, ili Pravila horoshego tona dlya malenkih sobachek [A Smart Dog Sonya, or the Etiquette Rules for Small Dogs]. Moscow: Meshcheryakov Press.
  12. Yatsenko, I. I. 2006. Russkaya “netradicionnaya” proza konca XX veka [Russian “Non-traditional” Prose of the Late XX Century]. St. Petersburg, Zlatoust.