Translator-linguist, translator-terminologist, translator-specialist: strategy and tactics of the term translation

Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates


Release:

Vesntik TSU. Philology. 2014

Title: 
Translator-linguist, translator-terminologist, translator-specialist: strategy and tactics of the term translation


About the author:

Vera D. Tabanakova,
Dr. Philol. Sci., Professor, Head of Translation Studies Department, Institute for Humanities, Tyumen State University

Abstract:

This article attempts to present the situation of scientific term translation simulated by linguists, terminologists and specialists in the linguistic and translation theory terms. Linguistic knowledge, based on the laws of language and speech, provides identification of the term in the text and the multi-level analysis of the linguistic form of terminological nominations. Term theory performs the logical, definitional and conceptual analysis of the term. The general and special translation theory knowledge determins the correct translation conducting analysis. You are invited to consider the strategy and tactics of the term translation in the scientific text in two stages: 1) the isolation of terms in the text and 2) translation equivalent search in the dictionary. At the identification stage using the semantic analysis the lexical form decoding tactics is suggested. At the stage of dictionary support the translation tactics are used — translation equivalence search, selection variants conformity and lexical transformations.

References:

1. Sdobnikov, V.V. Strategy of translating: general overview. Vestnik Irkutskogo Gosudarstvennogo Lingvisticheskogo Universiteta — Bulletin of the Irkutsk State University of Linguistics. 2011. № 1. Pp. 165-172. (in Russian).

2. Sdobnikov, V.V. Strategy and Tactics of Translating Special Texts. Zhurnal Sibirskogo federal'nogo universiteta — Journal of Siberian Federal University. 2012. № 5. Series «Humanities and Social Sciences». URL: http://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/2945 (in Russian).

3. Lejchik, V.M. Terminovedenie: predmet, metody, struktura. Izd. 3-e [Terminology: subject, methods, structure. Ed. 3]. Moscow, 2007. 256 p. (in Russian).

4. Tatarinov, V.A. Istorija otechestvennogo terminovedenija. T. 2 [Russian history of terminology. V. 2.]. Moscow, 1995. 333 p. (in Russian).

5. Tatarinov, V.A. Teorija terminovedenija. Teorija termina: Istorija i sovremennoe sostojanie. T. 1 [Theory of terminology. The theory of the term: History and current status. Vol. 1]. Moscow, 1996. 311 p. (in Russian).

6. Shelov, S.D. Opredelenie terminov i ponjatijnaja struktura terminologii [Definition of terms and conceptual structure of terminology]. St.-Petersburg, 1998. 233 p. (in Russian).

7. Alekseeva, L.M. Termin i metafora [Term and metaphor]. Perm, 1998. 250 p. (in Russian).

8. Dianova, G.A. Termin i ponjatie: problemy jevoljucii (k osnovam istoricheskogo terminovedenija). 2-e izd., pererab. i dop. [The term and concept: the problem of their evolution (to the basics of historical terminology). 2nd ed., revised and enlarged]. Moscow, 2010. 159 p. (in Russian).

9. Recker, Ja.I. What is lexical transformation? Mosty — Bridges. 2011. № 3 (31). Pp. 10-17. (in Russian).

10. Barhudarov, L.S. Jazyk i perevod [Language and translation]. Moscow, 1975. 240 p.  (in Russian).