Выпуск:
2016. Том 2. №4Об авторе:
Рябкова Алла Викторовна , кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации гуманитарных направлений, Институт истории и политических наук, Тюменский государственный университет; ARiabkova@mail.ruАннотация:
Данная статья представляет собой взгляд на проблему концепта и концептуализацию признака цвета в межкультурном лингвистическом пространстве. Экспликация процесса концептуализации и наполнения содержанием концептов происходит при погружении в работу психических ресурсов сознания и информативных структур человека, которые рефлектируют его знание и опыт, а поскольку человек сам по себе интеллектуален и индивидуален, но в то же время живет и формируется как личность в определенном социуме, впитывая его традиции и культуру, он создает свою языковую картину мира. Поэтому знакомство с языковой картиной мира любого этноса — это условие знакомства с национальной культурой, с национальным менталитетом.
Концептуализация признака цвета изобилует этнокультурными специфическими чертами, эти особенности формируются под влиянием географических, исторических, социально-динамических факторов. Коннотация цвета связана с этническим цветовым менталитетом. На основании приведенных в статье примеров, связанных с описанием концептуальных признаков черного и красного цветов, а также их актуализации с использованием языковых средств, можно констатировать факт субъективного восприятия названных признаков, сформированных в определенной этноментальной социосреде.
Актуальность работы определяется растущим интересом к проблеме цветообозначения и исследуется с точки зрения разных аспектов, в том числе структурно-семантического и когнитивного. Новизна исследования состоит в сопоставительном описании цветообозначения на материале текстов русской и немецкой художественной литературы при концептуально-ситуативном подходе в этноментальном осмысливании контекста. Практическое применение данная работа может найти в теоретических курсах по когнитивной лингвистике, переводоведению, культурологии, а также в практическом переводе художественных текстов.
Ключевые слова:
Список литературы: