Креативность в переводе как один из когнитивных критериев компетентности (на основе материалов специализированного перевода)

Вестник ТюмГУ. Гуманитарные исследования. Humanitates


Выпуск:

2015. Том 1. №2(2)

Название: 
Креативность в переводе как один из когнитивных критериев компетентности (на основе материалов специализированного перевода)


Об авторах:

Нефёдова Лилия Амиряновна, доктор филологических наук, профессор, декан факультета лингвистики и перевода Челябинского государственного университета; lan2@mail.ru

Ремхе Ирина Николаевна,

доцент кафедры английской филологии и перевода Магнитогорского государственного технического университета им.   Г. И. Носова, кандидат
филологических наук


Аннотация:

В статье рассматривается категория креативности в переводе на основе комплексности, гетерогенности и относительности переводческого процесса, что составляет основу переводческой компетенции. Рассматривая основные аспекты креативности, автор вводит понятие управляемости, которая напрямую зависит от контекста и информативного содержания текста оригинала и создает определенные условия поиска переводческих решений. На примере специализированного перевода текста о музее Эрмитаж с английского языка на русский при совместной работе переводчиков и узких специалистов автор подчеркивает когнитивно-эвристическую природу перевода и необходимость совместной работы над текстом для создания условий «управляемой креативности».

Список литературы: